Werken. Instalación de Bernardo Oyarzún. Mil máscaras rituales (kollong) mapuches. Letrero pasamensajes con los 6.906 apellidos supervivientes mapuches. La obra Werken abre una escena paralela para acoger los cuerpos y los nombres del pueblo mapuche, excluido de una participación efectiva en la escena pública. A galope, los werken cubren amplios territorios para alcanzar a las comunidades los avisos importantes. Los letreros pasamensajes actúan en parte como ellos, llevando palabras apresuradamente, repitiéndolas para que no desfallezcan. Son palabras que circulan más allá de la escritura, más allá del lenguaje. Son palabras fluctuantes, carentes de planos de inscripción; expresadas en textos fugaces que transcurren ante severas caras de cuencos vacíos.
El conjunto de máscaras expuestas sugiere la colectividad mapuche, pero también, una multitud amenazante; un contingente de inmigrantes que irrumpe con temor y amenaza o bien, un auditorio callado, expectante. O quizá se refiere a un pueblo entero: la humanidad vista desde el núcleo radical de la cultura, avalado por las certezas del mito y las apariencias irrefutables, oscuras, del arte.
El werken es el portador de la palabra social. Lleva y trae advertencias, anuncios amenazantes, convocatorias urgentes. Pero, como todo mensajero, también podría augurar la promesa de algo por venir. Podría predecir una expectativa que la realidad histórica parece haber clausurado: una virtualidad política capaz de avizorar el más allá de lo social, su costado irrepresentable.
Ticio Escobar
Curador obra Werken 17ª Bienal Internacional de Venecia
TEXTO EN MAPUZUNGUN
Bernardo Oyarzún | Werken
Werken. Pegelmekey tachi peñi Bernardo Oyarzun. Warranka gillatupel pu mapuche kollong. Pegekel taachi pasamontaje pige chi chem, koneltulu kauyu Warranka Ailla pataka Kayu, petu mogelechi mapuche güytun
Tüfachi txokitun Werken pigelu fey may ta nülay kiñe txaf epu pegen zugu tañi llowafiel ñi kalül ka kom ñi güytu tayiñ pu mapuchegen, ñi kiñeñpüle künugen tüfachi kom che pegelgekelu. Wïrrafkülen amukey tachi pu werken fentxenke mapu mew rupakei tañi puwül ka kimeltuafiel küme zugu gam kakechi lof mew. Tüfachi pu pegelkelu zugu, pasamensajes pigelu feireke ta koneltukey, tañi yenielu matukelchi zugun, feipikamekefi tañi güyügenoal. Tüfachi gam kake zugun zoyeli ta wirrikan mew. Tachi zugun epunkechi püle amuy, nielay egün chew ñi wirrigeal; tukuley lefmaw kechi wirrin reke tañi koneltuken illkungechi age mew nienolelu chi wampo reke.
Kom tachi pu kollong pegealu txipay tachi txawengechi pu mapuche, Welu ka femiechi, llükafali reke feichi kiñe kom txürküle chi che; kiñe txawünche kañpüle küpalu llükafali ñi akun egün ka fey, kiñe ñüküfke txawünche, azkintulelu. Ka tukulpafi chi kiñe kom pu wallon güluche: kam feichi llitunche txawün, pegengelu ñi piwke chum ñi felen ñi kimün egün, tukulpanielu ñi llitun epew ka feichi chum tañi chumgien ta che, pungechi, kom rakizuam zewman.
Tüfachi werken fey may ta yenielu kom pu che ñi nütxam. Yeniey ka küpalniey txokitun, llükafalu chi feipin, matuka gelu chi mütxüm. Welu, kom pu werken ñi femgien, ka femiechi pewmagechi zugu reke küpalniey. Entualu kiñe pewman zugu reke feichi kuifike zugu rakümtukulu ta chumlen kuyfike nütxan: kiñe pewman koyawtun zugu reke pegengealu kom pu che ñi mülenmew, tañi kiñeñpüle pegen gekenolu.
Ticio Escobar, pigechi pepilkafe.
Traducción realizada por el peñi Juan Ñanculef Huaiquinao, Investigador Historiador Mapuche – Kimche.
Email: